Reflecting Pool 倒影湖
Glossy photo printed sticker on wooden board
Mixed media
2021
WONG SIN
欲望之樹 "Tree of Desires"
Action Poetry
Poetry reading for the Trevor Yeung’s solo exhibition ‘Soft breath’ in Para Site
Hong Kong https://www.para-site.art/programme/see-you-there-tonight/
2024
詩
〈欲望之樹〉
歷史的慾望跟現代的慾望重疊
牽連、糾纏、扭曲
無止盡的翠綠枝葉纏繞住
被相擁的兩對胴體甚至更多
愛人跟陌生者咬碎同一塊
苦澀的枯葉
嘴嚼相同的愉悅相異的渴望
目光跟月光正相擁打轉
無止境的樹枝鑽探進
各種尺寸柔軟的孔洞
合適與不合適隨時能夠被推翻
如同幼嫩的芽支撐不起過繁重的期盼
填充得剛好甚至疼痛地撐開
重覆以及激烈的擺動勾引起你憐憫的眼神牠忘我而又快速的徘徊你的呼喊
慾望跑往更遙遠更遙遠之地
你躺下
脊骨跟粗壯樹幹形成平行線
正如入睡和夢境差天共地
你寧願選擇無知擁有最簡單的慾求
樹的紋理如攪動的內臟形態如生殖器生生不息
長條形粉紅色大腸跟枝幹相比你喜歡哪一種
有人因享樂主義進吃過多而引發腸部爆裂
啊
使用自己不熟悉的語言唸起你的名字總是性感
咽喉正在震動
微細水珠佈滿牠亮澤雛身
請別在這刻因過度的高潮死去
請別在這刻因過度的寄託倒塌
儘管樹木聽不懂人類的語言
儘管人類連人類的語言也未必明白
眼球正在震動
視覺疲勞、百花撩亂
願望正在腐爛
我要將你的心臟挖出來仔細打量
那麼便不用聆聽那真實又虛假的
謊言
作為一顆樹,空虛僵硬的軀殼化作
冷漠的承載體
無法去弄清温暖跟愛慾它們的形狀和質感
樹脈般的微絲血管深入泥濘濕潤
泉水由寧靜的汗一滴一滴地組成
飄浮於骨骼之間
飄浮於目光之內
林木突然倒下時四周只有一下碰撞的巨響
清脆利落中蘊含着
無法言説的沉鬱
霧裏看花
花如肉體
精美絕倫
只要再沒有群眾去提及
過去已成為歷史,沒有記載的歷史
無從稽考。
沒有家鄉。
只要你將我忘記,過去也會一拼消失
難以尋覓的根,不存在之源頭
你隱匿於隱形的空氣間
懸吊的人浮於半空中
他張開古老的翅膀將暴風擋住
風不能通過他的身體
他的眼睛亮著光,那是太陽所有的光芒。
赤裸的人兒奔跑在森林
遙遠的欲望牽引住腳趾間的泥濘
月光跟目光持續重曝
顯影於胸骨上
於每一棵樹上
自由被成為疤痕鮮紅
樹木不斷生長
到人們心裡去
Poem
Tree of Desires
The desires of history overlap with modern desires
Interconnect, entangle, contort
The endless verdant branches envelop
The pair of bare bodies in embrace and beyond
Lovers and strangers gnaw on one
Bitter dead leaf
Chewing the same pleasure, different yearnings
Gazes and moonlight intertwine and twirl
Countless branches burrow into
Soft orifices of various dimensions
Like tender buds unable to support the heavy expectations,
Filled just right, even painfully stretched open
Like a young bud unable to bear overzealous expectations
Repetitive and violent swaying invokes your pitying gaze; its entranced, rapid pace; your cries
Desires run ever farther away
You lie down
Your spine parallel to the robust tree trunk
Like the difference between being asleep and dreaming
You’d rather choose ignorance and harbour the most primal needs
The patterns of the tree resemble churning internal organs, and genitals, full of life
Which do you prefer: Winding pink large intestines or the branches of the tree?
Some people overindulge and burst their intestines
Ah
It’s always sexy calling your name in a foreign language
Throat vibrating
Fine droplets cover its lustrous body
Don’t die at this moment of orgasmic excess
Don’t collapse at this moment of too much expectation
Even though trees cannot understand human language
Even humans sometimes cannot understand human language
Eyeballs are trembling
Vision blurring from fatigue
Desires are rotting
I’m going to carve out your heart and examine it closely
So I don't have to listen to those true yet false lies
As a tree, its hollow rigid husk becomes
An invulnerable vessel
Incapable of recognising the form and texture of warmth and lust
Treelike capillaries burrow deep into the moist earth
Silent sweat forms a spring, drop by drop
Suspended amidst bones
Suspended within gazes
When the woods suddenly fall down, there is only a clanging boom
Containing unspeakable melancholy within its crisp finality
Looking at flowers in the mist
The flowers are like bodies
Exquisite
As long as one doesn’t mention it
It’s all in the past, as unrecorded history
Untraceable
Homeless
As long as you forget about me, the past will also vanish
Uprooted and sourceless
You hide within the invisible air,
The suspended human floats in mid-air
He spreads his ancient wings to shield the storm
The wind cannot pass his body
His eyes are aglow, like all the light of the sun
For the ones streaking through the forest
Distant desires cling to the mud between their toes
Moonlight and gazes in prolonged double exposure
Project onto the sternum
On every tree
Freedom got blood-red, like a scar
Trees grow
Into hearts
Translated by Jason Chan, Wong Sin





Photo : Felix S.C. Wong